Удостоверение подписи переводчика на документах

Если нотариус не является дипломированным переводчиком того языка, перевод которого осуществляется, но при этом нужно сделать нотариальный перевод, то на документе обязательно должна присутствовать нотариально заверенная подпись переводчика. Заверка подписи нужна, чтобы переведенный документ получил юридическую силу и мог использоваться во всех государственных инстанциях Украины. Нотариальное удостоверение подписи возможно лишь в том случае, если дипломированный переводчик имеет необходимую квалификацию, а также предоставляет оригинал документа.

ПРЕИМУЩЕСТВА

Проверка наличия и подлинности документов
Гарантия законности сделки
Засвидетельствование дееспособности сторон
Минимизация возможных рисков нежелательных последствий

ПОЧЕМУ СТОИТ ОБРАТИТЬСЯ ЗА ПОМОЩЬЮ ИМЕННО К НОТАРИУСУ?

Если необходима юридическая поддержка при оформлении большинства сделок, то лучше обратиться к нотариусу. Так, можно рассчитывать на профессионализм, индивидуальный подход к проблеме. К тому же, нотариус обладает более гибким графиком работы, может осуществлять онлайн консультации. В высокой квалификации такого специалиста не стоит сомневаться. Он представляет интересы закона, поэтому вся его деятельность направлена на соблюдение законных прав лиц, обратившихся за помощью.